Hvis noen har tenkt å jobbe videre med oversettelse av disse modulene vil jeg anbefale på det sterkeste at vi flytter arbeidet til den felles norske oversettelsestjeneren på http://lokalisering.drupalnorge.no. Det å spre oversettelser på to tjenere fører til unødvendig dobbeltarbeid (siden en del strenger brukes av flere moduler, eller av en modul og kjernen) og gjør det mye vanskeligere å få til konsistent ordbruk.
Jeg har en del annet å gjøre for tida, og oversettelsesarbeidet her ser ut til å være stein dødt, så foreløpig vil jeg ikke bruke tid på å flytte det som er gjort her over til den andre tjeneren. Men hvis noen vil jobbe videre med oversettelse av Ubercart, si fra (på gdo eller Drupal Norge), så skal vi få gjort flyttinga.
Den eksisterende oversettelsen av kjernen har en ganske konservativ språkstil, med mye bruk av -en-endelser (boken, siden osv.) For å få en enhetlig stil bør vi følge dette mønsteret for tilleggsmoduler også (så kan vi heller ta en opprivende debatt om språkform når vi har den sentrale oversettelsestjeneren på plass, og har bedre muligheter til globale søk-og-erstatt ;-) )
I have now uploaded a temporary translation we have been using. This has some errors and bad formulations so I have imported them as suggestions :)
Best regards,
Thomas Kulvik
Ny Media AS
www.nymedia.no
+47 4000 7955
Review, translate, import
Different tabs allow you to view existing translations, suggest new ones, import translations completed offline or export translations for import to Drupal or offline work.
The Norwegian Bokmål group pages might provide you with more information, translation suggestions and guidelines.
Status overview
People with most approved translations